Luiz Bavaresco (Muçum - RS) ´l vá túti i giórni, dopo ´l laoro li te ´l armazen de Jacob Bassani che l´e rente la Rodoviaria. On giorno ´l se cata co Heitor Poletti e, dopo arquante birote, ´l ghe conta sta stória e, dise Luiz, "son ndato casa e la gó scrita pa méterla su ´l giornal", E l´a scrita cosi:
"Lá pa ´l 1948, Heitor Poletti i Fioravante Fantin, negossiánti de mule i zera li te Hotel Lupatini, rente La Vila Esperança (Vespasiano Corrêa) e riva li on omo co na belissima mula, pel lustro, piena de salute. Parla dequá, parla delá, fin che i riva su ´l negossio.
Ventelino Kel l´era ´l paron dea mula, ´l ghe dise che ´l vol cinquanta fiorini. Poletti i Fantin i se tira de na parte, i ciácola e i cata che la zera barato e che i podaria far on gran negossio. Suito che i gá parlá e deciso far negossio i vá per combinar co Ventelino Kel, che l´era li co ´l fassoleto in man, ch´el se sugava le lágrime, parche ´l disea, "Me despiase, ma la vendo parché son persona de parola, a ve la gó impromessa e, anca, parché gó on débito co Basilio Salini e ze rivá ´l praso e co sóldi che ciapo, pagaró ´l débito.

Ben, ben, se ze par coel no conta gnente, parché no se vá tante volte in paese, se la dópera pa laorar in colónia. Fato ´l negossio, come i era caval i gá ligá mul par da drio e via casa. Rivádi casa, i ghe presenta la mula a ´l vécio Fantin e i ghé che i la gá pagada sinquanta fiorin, e ´l vécio ´l risponde: "Massa barata, fiói, o l´e on stúpido che ve la gá vendesta, o la mula l´é piena de diféti.

Poletti e Fantin, lora, i decide fracarghela a áltri, vénderla e qualche baucoto e i vieen saver che un brasilian li de le grote de ´l Guaporé ghe ocorea na mula. Via suito par dela co la mula, ma come ´l brasilian no ´l gavea sóldi, i la gá trucá pa un s-ciópo de du cánti. I vien casa conténti, parché i gá pará váanti stá mula. Ma , co i riva casa, i se cata co ´l fiscal dea cassa, e no i gavea registro de sta s-ciópa e lu ´l ghe dise: "No saveo che no se pol ndar via pa e strade co s-ciópi sensa registro? E ´l ghe tol la s-ciópa! Lá i se gá nicorto che i imbroiadóri i é stai imbroiái! La ze próprio come i dise e brasiliáni: " O feitiço virou contra o feiticeiro"!
Texto criado em Muçum-RS, publicado no Jornal Correio Riograndense, na seção "Vita, Stória e Frótole - Cozi i vive i italiani", em 1988, em língua italiana.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seu comentário, nossa alegria!